Amal and Thurayya are available in 16 languages: English, Arabic, French, Turkish, Indonesian, Russian, German, Portuguese (Brazil), Urdu, Persian, Italian, Bosnian, Albanian, Hindi, Bengali, and Chinese. This means a Turkish-speaking mother in Berlin, a Bengali-speaking father in London, or a French-speaking parent in Montreal can all use the app in their own language while their children learn Arabic.
The 16 Languages and Market Rationale
| Language | Code | Muslim Population | Diaspora Regions | Rationale |
|---|---|---|---|---|
| English | EN | 300M+ | Global | Global default, US/UK/AUS diaspora |
| Arabic | AR | 400M+ | MENA core | Original language |
| French | FR | 80M+ | North Africa, France | 30M+ Francophone Muslims |
| Turkish | TR | 85M (in Turkey) | Germany, Benelux, Australia | 85M speakers, 98% Muslim |
| Indonesian | ID | 270M (largest Muslim country) | Diaspora globally | Biggest Muslim-majority nation |
| Russian | RU | 20M+ Muslims | Central Asia, ex-Soviet states | Underserved market |
| Urdu | UR | 230M+ (Pakistan/India) | UK, US, Canada, Middle East | Pakistan + major diaspora |
| Persian | FA | 80M+ (Iran, Afghanistan) | North America, Europe | Afghan refugee communities |
| German | DE | 3M+ Muslims in Germany | Germany, Austria, Switzerland | Largest Muslim diaspora in EU |
| Portuguese | PT-BR | 1.5M+ Muslims in Brazil | Brazil, Portugal | Growing Muslim community |
| Italian | IT | 1.8M+ Muslims in Italy | Italy, diaspora | Under-resourced market |
| Bosnian | BS | 2M+ (Bosnia-Herzegovina) | Germany, US, Canada | Refugee diaspora |
| Albanian | SQ | 3M+ Muslims in Albania | Diaspora in Germany, US | Underserved |
| Hindi | HI | 200M+ (India's Muslim minority) | India, UK, US, Canada | Indian diaspora |
| Bengali | BN | 270M+ (Bangladesh) | Bangladesh, UK, US | Growing diaspora |
| Chinese | ZH | 35M+ (China) | Southeast Asia, diaspora | Growing market, underserved |
Key insight: We didn't just pick "major languages." We picked languages where Muslim population density, diaspora presence, and app store penetration align. Indonesian and Bengali represent the largest Muslim populations globally but are underserved by most EdTech apps.
How Our i18n System Works
Tech Stack (next-intl library for Next.js)
/messages
├── en.json (English strings, 3,200+ keys)
├── ar.json (Arabic, 3,200+ keys)
├── fr.json (French)
├── tr.json (Turkish)
└── ... (16 total)
Automatic Language Detection
- Browser sends
Accept-Languageheader: "fr-FR, fr;q=0.9, en;q=0.8" - Next.js middleware detects: User prefers French
- App loads /fr-FR route automatically
- If French unavailable, falls back to /en
Per-Locale Files (grouped by context)
pages.json: Navigation, footer, legal (286KB total)marketing.json: Landing page, feature descriptionsblog.json: Blog post headers, metadatacommon.json: Buttons, forms, errors
Each file is 20-40KB, making per-locale switching fast.
RTL/LTR Automatic Switching
- Arabic, Persian, Urdu, Hebrew: RTL layout
- All others: LTR
- CSS applies automatically:
direction: rtlvs.direction: ltr - Text alignment flips: buttons right-align in RTL, left-align in LTR
- Margin/padding reversed for RTL layout
Hreflang Setup Each page has 16 alternate links:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/amal"/>
<link rel="alternate" hreflang="ar" href="/ar/amal"/>
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="/fr/amal"/>
... (16 total)
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="/en/amal"/>
Google crawls these and indexes each locale separately. Search results in French show /fr/ pages; searches in Arabic show /ar/ pages.
The Diaspora Parent Problem
Scenario 1: Turkish Parent
- Mother speaks Turkish at home
- Child learns Arabic in school (or via app)
- Mother wants to help but can't understand English interface
- Solution: Turkish interface means mother can navigate, set goals, understand child's progress
Scenario 2: Bengali Parent
- Family immigrated from Bangladesh to London
- Father speaks Bengali and some English
- Child learns Arabic in mosque or app
- Father prefers Bengali for comfort and clarity
- With Bengali support, father is 10x more likely to be involved
Scenario 3: Bilingual Household
- One parent speaks English, one speaks French
- Each parent logs in to the app in their language
- Child sees both parents' involvement despite language difference
Without localization, 80%+ of the global Muslim market is excluded. Parents can't help because the interface is incomprehensible.
GSC Data: Multilingual Pages Are Winning
Our Google Search Console data (from existing website):
| Query | Language | Clicks | Impressions | CTR | Position |
|---|---|---|---|---|---|
| "arabic alphabet" | Russian | 31 | 8,918 | 0.35% | 4.2 |
| "best quran apps" | Italian | 24 | 3,160 | 0.76% | 2.1 |
| "juz amma guide" | Arabic | 26 | 4,835 | 0.54% | 1.6 |
| "learn arabic kids" | French | 18 | 2,450 | 0.73% | 3.5 |
| "arabic learning app" | Turkish | 22 | 5,100 | 0.43% | 2.8 |
Proof: Non-English content has massive untapped demand. Russian and Italian speakers actively search for Arabic learning resources but see only English/Arabic results.
Localization Beyond Strings
We don't just translate text. We localize:
- Currency: Prices shown in USD, GBP, EUR, IDR, INR, etc.
- Payment methods: Different countries prefer different payment (credit card, PayPal, local bank transfer)
- Cultural norms: Modest avatar designs for conservative cultures
- Calendar systems: Islamic calendar for dates, Gregorian for others
- Names: Content examples use culturally appropriate names
FAQ
Q: Are all 16 languages complete, or is some content missing? A: Marketing website is 100% translated. In-app content is available in EN, AR, and FR at launch. Other languages (TR, ID, UR, etc.) will be completed in the first 6 months post-launch based on download volume.
Q: How do you maintain consistency across 16 translations? A: We use translation management tools (Phrase or Lokalise) with translation memory. Community translators review for cultural appropriateness. Quran content goes through Islamic scholar review regardless of language.
Q: Is the app available on App Store and Google Play in all 16 languages? A: App Store and Google Play listings are available in all 16 languages. App content (lessons, exercises) rolls out gradually as translations complete.
Related reading
See Amal's Arabic-learning experience, Thurayya's Quran-learning flow, and our parent dashboard overview.



