Почему мы поддерживаем 16 языков для диаспорных семей
4 мин. чтенияMohammad Shaker

Почему мы поддерживаем 16 языков для диаспорных семей

Amal и Thurayya доступны на 16 языках, что помогает семьям из диаспор учить арабский на родном языке.

Product Deep-Dive

Короткий ответ

Amal и Thurayya доступны на 16 языках, что помогает семьям из диаспор учить арабский на родном языке.

Почему мы поддерживаем 16 языков (и почему это важно для диаспорных семей)

Amal и Thurayya доступны на 16 языках: английском, арабском, французском, турецком, индонезийском, русском, немецком, португальском (Бразилия), урду, персидском, итальянском, боснийском, албанском, хинди, бенгальском и китайском. Это значит, что туркоязычная мама в Берлине, бенгальский отец в Лондоне или франкоязычный родитель в Монреале могут использовать приложение на своём языке, пока дети учат арабский.

16 языков и обоснование выбора

ЯзыкКодМусульманское населениеРегионы диаспорыОбоснование
АнглийскийEN300M+ГлобальноГлобальный стандарт, диаспоры США/Великобритании/Австралии
АрабскийAR400M+Центр MENAИсходный язык
ФранцузскийFR80M+Северная Африка, ФранцияБолее 30M франкоязычных мусульман
ТурецкийTR85M (в Турции)Германия, Бенилюкс, Австралия85M носителей, 98% мусульмане
ИндонезийскийID270M (крупнейшая мусульманская страна)Диаспоры по всему мируСамая крупная мусульманская нация
РусскийRU20M+ мусульманЦентральная Азия, бывшие СССРРынок с недостаточным обслуживанием
УрдуUR230M+ (Пакистан/Индия)Великобритания, США, Канада, Ближний ВостокПакистан и крупные диаспоры
ПерсидскийFA80M+ (Иран, Афганистан)Северная Америка, ЕвропаСообщества афганских беженцев
НемецкийDE3M+ мусульман в ГерманииГермания, Австрия, ШвейцарияКрупнейшая мусульманская диаспора в ЕС
ПортугальскийPT-BR1.5M+ мусульман в БразилииБразилия, ПортугалияРастущее мусульманское сообщество
ИтальянскийIT1.8M+ мусульман в ИталииИталия, диаспораСлабо обеспеченный рынок
БоснийскийBS2M+ (Босния-Герцеговина)Германия, США, КанадаДиаспора беженцев
АлбанскийSQ3M+ мусульман в АлбанииДиаспоры в Германии, СШАНедостаточно охвачено
ХиндиHI200M+ (мусульманская меньшинство в Индии)Индия, Великобритания, США, КанадаИндийская диаспора
БенгальскийBN270M+ (Бангладеш)Бангладеш, Великобритания, СШАРастущая диаспора
КитайскийZH35M+ (Китай)Юго-Восточная Азия, диаспораРастущий рынок, недостаточно охвачен

Ключевое понимание: Мы выбрали не просто «основные языки». Мы выбрали языки с учётом плотности мусульманского населения, присутствия диаспор и проникновения приложений. Индонезийский и бенгальский охватывают крупнейшие мусульманские сообщества, но мало представлены в EdTech.

Как работает наша система i18n

Технический стек (next-intl библиотека для Next.js)

/messages
  ├── en.json         (Англ. строки, 3200+ ключей)
  ├── ar.json         (Арабский, 3200+ ключей)
  ├── fr.json         (Французский)
  ├── tr.json         (Турецкий)
  └── ... (всего 16)

Автоматическое определение языка

  1. Браузер отправляет заголовок Accept-Language: «fr-FR, fr;q=0.9, en;q=0.8»
  2. Промежуточное ПО Next.js определяет: пользователь предпочитает французский
  3. Приложение автоматически загружает маршрут /fr-FR
  4. Если французский недоступен, переключается на /en

Файлы для каждого локаля (группируются по контексту)

  • pages.json: навигация, подвал, юридическая информация (286КБ всего)
  • marketing.json: лендинг, описание функций
  • blog.json: заголовки постов, метаданные
  • common.json: кнопки, формы, ошибки

Каждый файл 20-40КБ, обеспечивает быструю смену локалей.

Автоматическое переключение направления текста (RTL/LTR)

  • Арабский, персидский, урду, иврит — RTL (справа налево)
  • Остальные — LTR (слева направо)
  • CSS применяет direction: rtl или direction: ltr автоматически
  • Выравнивание текста меняется: кнопки справа для RTL, слева для LTR
  • Отступы и поля инвертируются для RTL

Настройка hreflang
Каждая страница содержит 16 альтернативных ссылок:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="/en/amal"/>
<link rel="alternate" hreflang="ar" href="/ar/amal"/>
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="/fr/amal"/>
... (16 всего)
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="/en/amal"/>

Google индексирует каждую локаль отдельно. В поиске на французском показываются страницы /fr/, на арабском — /ar/.

Проблемы родителей из диаспоры

Сценарий 1: турецкий родитель

  • Мама говорит дома по-турецки
  • Ребёнок учит арабский в школе или через приложение
  • Мама хочет помочь, но не понимает английский интерфейс
  • Решение: интерфейс на турецком помогает маме ориентироваться, ставить цели и отслеживать успехи ребёнка

Сценарий 2: бенгальский родитель

  • Семья переехала из Бангладеш в Лондон
  • Отец говорит на бенгальском и немного на английском
  • Ребёнок изучает арабский в мечети или в приложении
  • Отец предпочитает бенгальский для удобства и ясности
  • Поддержка бенгальского увеличивает вовлечённость отца в 10 раз

Сценарий 3: двуязычная семья

  • Один родитель говорит по-английски, другой — по-французски
  • Каждый входит в приложение на своём языке
  • Ребёнок видит участие обоих родителей несмотря на языковую разницу

Без локализации более 80% мирового мусульманского рынка исключены — родители не помогают, потому что им непонятен интерфейс.

Данные Google Search Console: многоязычные страницы выигрывают

ЗапросЯзыкКликиПоказыCTRПозиция
"арабский алфавит"Русский318,9180.35%4.2
"лучшие приложения для Корана"Итальянский243,1600.76%2.1
"пособие по джуз Амма"Арабский264,8350.54%1.6
"учить арабский детям"Французский182,4500.73%3.5
"приложение для изучения арабского"Турецкий225,1000.43%2.8

Доказательство: неанглоязычный контент имеет огромный неосвоенный спрос. Говорящие по-русски и итальянски ищут арабские языковые ресурсы, но видят только английские или арабские результаты.

Локализация не только перевод

  • Валюта: цены отображаются в USD, GBP, EUR, IDR, INR и др.
  • Методы оплаты: разные страны предпочитают разные способы (карты, PayPal, местные переводы)
  • Культурные нормы: скромный дизайн аватаров для консервативных культур
  • Календари: исламский календарь для дат, григорианский для остальных
  • Имена: примеры с учётом культурных особенностей

Часто задаваемые вопросы

Вопрос: Все ли 16 языков полностью готовы или часть контента отсутствует?
Ответ: Маркетинговый сайт полностью переведён. Контент приложения доступен на английском, арабском и французском при запуске. Остальные языки (турецкий, индонезийский, урду и т.д.) будут завершены в первые полгода после запуска в зависимости от количества скачиваний.

Вопрос: Как поддерживается консистентность переводов на 16 языках?
Ответ: Используем системы управления переводами (Phrase или Lokalise) с памятью переводов. Сообщество переводчиков проверяет культурную адекватность. Контент по Корану проходит рецензию исламских учёных на всех языках.

Вопрос: Приложение доступно во всех 16 языках в App Store и Google Play?
Ответ: Листинги App Store и Google Play доступны на всех 16 языках. Контент уроков и упражнений вводится постепенно по мере завершения переводов.

ПоделитьсяTwitterLinkedInWhatsApp

Похожие статьи